スート(英語: suit)とは、トランプ、あるいはタロットの小アルカナに書かれているマークの事。スーツとも呼ぶ。近代以前の日本で行われた天正かるた・うんすんカルタなどでは「紋標(もんじるし)」と呼ばれることがある。, の4つのスートがある。このうちスペードとクラブが黒で描かれており、ハートとダイヤモンドが赤で描かれている。クラブはしばしばクローバーとも呼ばれる。日本以外の各国のトランプのスートについてはトランプを参照。, 占いに使われるタロットの小アルカナによって日本で知られているスートは、ラテンスタイルと呼ばれるもので、, の4つのスートがある。フランス式のスートとは異なり、各スートの記号は特定の色で描かれることがないのが通例である。なお、ゲーム用に使われる現代のタロットのスートはトランプと同じになっている。, トランプのスートのうち、どれが一番強いかは一般的には決まっていない。しかし、ゲームによっては順位を決めているものもある。, トランプのスートの色のうち、ハートは心臓などを意味するために赤とするのが好ましいが、それ以外の色にはあまり必然性がない。その一方でスペードとクラブの色が同じでマークの形も似ているために間違いやすいという問題がある。この問題を解決するために、スートの色を変えたカードも市販されているが、あまり普及していない。有名なバイスクルにも、スペードを青・クラブを緑・ダイヤを黄色に変えた版が存在するが[1]、主にカードマジック用のようである。ポーカー用の4色デッキはダイヤを青・クラブを緑に変えるのが普通であり[2]、オンラインのポーカーゲームではこの配色に変えられるものが多い。 ©Copyright2020 ノマドブログ.All Rights Reserved. 「リクルートスーツ 」は英語でこう言おう! 「弟は来週の面接のためにリクルートスーツを買いに行った。 」 My brother went to buy a suit for his job interview next week. なぜ「suits (スーツ) 」が英語学習に最適なアメリカドラマなのか知りたくないですか?本記事では、「suits (スーツ) 」を利用した英語学習がいかに最強であるのか、その理由やポイントを紹介しています。ドラマの中で自然にビジネス英語や日常英会話を学びたいという人は必見です。 スート(英語: suit )とは、トランプ、あるいはタロットの小アルカナに書かれているマークの事。 スーツとも呼ぶ。近代以前の日本で行われた天正かるた・うんすんカルタなどでは「紋標(もんじるし)」と呼ばれることがある。 衣服に関する話題は、英会話でも初対面の人とも気軽に話題にできる定番の会話ネタです。相手の服に着目して、相手に興味関心があることを伝えられます。込み入った話には発展しにくいので無難という側面もあります。, 相手も服飾に興味を持っている方だった場合、会話も大いに弾むでしょう。しかしそうなってくると、「服」のボキャブラリーが clothes とか shirt 、skirt、jeans 程度しかないと、ちょっと心もとない気がしてきます。, たとえば「ポロシャツ」や「レギンス」といったファッションは、英語ではどう表現するのか。日本語の中のカタカナ表記の呼び名で通じるのか、または通じないのか?軽くおさらいしてみましょう。, 衣服を総称する(いわゆる「服」の意味で用いる)一般的な英語表現は clothes (発音は /klóʊz/ )でしょう。clothes は「着るもの」「衣服」「衣類」といった程度の意味で用いられます。派手とか地味といったニュアンスが含まれないニュートラルな表現といえます。, clothes は複数形です。単数形は cloth で、これは「布地」や「布きれ」といった意味。複数の布地(cloth)を縫製してできたものが服(clothes)、と考えるとよいかもしれません。, dress は、日本語の「ドレス」のイメージと同様、着飾るための装い、衣裳、というニュアンスを含む語です。正装・礼装もドレスに含まれます。, パーティーの席などで着飾った女の子に話しかける場面なんかでは dress の語がぴったりでしょう。, dress は女性や子どもの服を指す場合に用いられる場合が大半で、男性の服をドレスと呼ぶケースは英語でもまず耳にしません。動詞として「着る」「着せる」という意味で用いる場合は別ですが。, suit は上下揃いの服を指す語で、おおむね日本語の「スーツ」と同じ意味合いで使えます。男女どちらの装いもスーツと呼べます。, cloth から派生した語には clothes の他に clothing があります。, clothing は不可算名詞で、「個々の服」ではなくて衣類を集合的に扱う表現です。より抽象的・概念的な「服」を表現します。, clothing industry (衣料産業) や rainproof clothing (防水衣料) のような表現で用いられます。「服」よりは「衣料」「衣料品」の方が訳語としては適切でしょう。, 昭和世代はタンクトップを「ランニングシャツ」と言いますが、英語で running shirt というとアスリートがトレーニング中に着用するあのスパッツみたいなシャツを指してしまいます。, 「ワイシャツ」(という日本語)は、英語の white shirt に由来する言い方です。ただし日本語でワイシャツといって指している衣服を英語では white shirt とは言いません。もちろん Y-shirt とも言いません。単にshirtでOKです。, ただし白いシャツを指して  white shirt  と呼ぶことは普通にあるので、図らずもワイシャツと言って意味が正しく通じる場合は充分にあり得ます。, 洋服の意味でのトレーナー(trainer)は和製英語で、実際にはsweatshirtといいます。trainerはアメリカ英語では訓練する人、イギリス英語では運動靴を指します。, ジャンパー(jumper)はアメリカ英語だとジャンパードレスを指し、イギリス英語では頭からかぶるようにして着る(プルオーバー型の)衣類を指します。, いわゆるズボンの形の衣類は、1本(1着)でも複数形で扱われます。足を通す部分(裾)が2つあるから、と捉えておくとよいでしょう。, 形容詞的名詞を複数形にして、それ自体でボトムスの種類を表現する(pants は略してしまう)言い方もあります。khakis 、joggers、daisy dukes など。, daisy dukes は人名(Daisy Duke)に複数形の s という構成の語です。, イギリス英語では pants は下着(アンダーウェア)を指し、いわゆるズボンの意味では用いられません。イギリス英語ではズボンは主に trousers と言います。, アメリカ英語ではズボンを指して主に pants と呼びます。アメリカ英語における trousers は、日本語の「スラックス」に近いニュアンスが含まれます。, 英語の shorts に「女性モノの下着」の意味合いはなく、もっぱらアウターとしての「短パン」を指すか、あるいはアメリカ英語では男性モノの下着を指す場合があります。, スパッツは英語圏ではレギンスと特に区別されず、どちらもレギンスと呼ばれます。英語で spats というと足の甲やくるぶしを覆うように着用する装飾具を指します。, 日本語で「オーバーオール」というと、マリオやルイージやペコちゃんやアラレちゃんや石ちゃんが着ているような服を指しますが、これはアメリカ英語における overalls 。, イギリス英語で overalls と言うと、日本語のいわゆる「ツナギ服」に該当する、上下ともに長袖の作業着を指します。, アメリカ英語および日本語の「オーバーオール」にあたる服は、イギリス英語では dungarees(ダンガリー)といいます。ただしdungarees は普通のブルージーンズを指す語でもあります。, モッズコートはモッズ(Mods)と呼ばれるイギリスの若い労働者層にちなんだ呼び名で、イギリスに渡った米軍のミリタリージャケット「M-51」およびそれを模したジャケットを指す言い方ですが、これは基本的に日本でのみ用いられる呼び名であり、英語圏ではあんまり mods coat (もしくは mod coat)とは呼びません。, とはいえ、 mod coat や mod jacket のように呼ぶ例がないわけでもありません。モッズ風のファッションという意味で mod style のように言う場合は多々あります。mod jacket もモッズ風のジャケットという意味で理解はしてもらえるでしょう。, 靴は、左右どちらか片方のみ指す場合には単数形で表現しますが、日常で靴に言及する場面では大抵は左右揃いで扱うので複数形で表現することになります。, オンラインの英語辞書をキーワード検索するような場合、辞書サイトの検索まわりの機能がよほど作り込まれていなければ、複数形で検索しても目当ての項目がヒットしないなんてことになりますので、留意しておきましょう。, ヒールのないパンプスを日本語では「ぺたんこ靴」などと呼びますが、英語でも flats (平べったいの) といいます。, ナイキやアディダスといった著名ブランドのスニーカーは Nike shoes、Addidas shoesのように表現しても通じます。, 英語では衣服のずり落ちを防ぐために用いられる吊り帯をgarterと呼びます。女性のストッキング止め(いわゆるガーターベルト)だけでなく、男モノのサスペンダーなども garter に含まれます。, 上着と対になっていない(スーツではない)、ややフォーマルなズボン。男物も女物も指す, フードがついており防水・防寒性の高い厚手のジャケット。パーカー(parka)の原義に近い。, 柔軟な素材で作られた、ゴム底のカジュアルな靴。スニーカーはアメリカ英語で、イギリス英語ではトレーナーという, 女性用の、パンプスとショートブーツの中間くらいの丈のブーツ。単数形は booty でなくて bootie 。, 頭にかぶる装身具。縁のないもの(cap)を除き、いわゆる「帽子」は基本的に hat。, walletは札入れ。purseは小銭入れ。purseはアメリカ英語ではハンドバッグ(handbag)の意味でも用いられる。, スカートやドレスの下に着る女性用のゆったりとした下着。ワンピース型とスカート型がある。, 胸下の切り替えからゆったりと広がる下着。赤ちゃんや人形が着るドレスに似ているのでこう呼ばれる。. ⇛ 僕の理念・指針・詳細プロフィールはこちら. しかしながら、 “アメリカドラマで英語を学ぶ” のがかなり効果的だというのは分かりますが、, 「英語学習のためとはいえ、もっと内容のある大人向けのドラマにした方がええな」と自分の中になりました。, そして、王道の「フレンズ」やハワイが好きということで「Hawaii Five-0」を見たりしたわけですが、そこまでのめり込むことができず…。, 「んー、やはりドラマを見ない派にはアメリカドラマを使った英語学習法は向いていないのか…」, 笑いあり、恋愛あり、もちろん頭を使う真面目なシーンもありと、「こんなん、すべての層に人気が出るやろ!」と思えるストーリーです。, 多分、日本のドラマの「相棒」とか「半沢直樹シリーズ」が好きな人はドストライクなドラマだと思います。ちなみに、僕は「相棒」が好きです。, ストーリーとしては、ハーヴィー・スペクターとマイク・ロスの2人が主人公のポシションで、, そして、マイクは天才的な頭脳と完全記憶力を持つ青年で、実は弁護士の免許を持っていないのですが、その頭脳をハーヴィーに買われ、弁護士として働くようになります。, と、書きながら思いましたが、英語学習のためのドラマなのに、ストーリーをゴリ押しでこられてもって感じですねw, 趣味の押し売りになってしまわぬよう、「SUITS(スーツ)」がなぜ英語学習に向いているのか?について, 確かに、法律ものなので、知らない単語とかはたくさん出てきて、裁判のところとかは激ムズです。しかし、ストーリー全体を通して登場人物の英語は聞きやすいです。, そこまで難しい表現を使ってないのか、言葉が綺麗なのか、TOEICなどフォーマル英語が好きな日本人には向いているのかもしれませんね!, アクション系ドラマやプリズンブレークなどと比較してストレスなく聞くことができます。, 一方で、「いつか海外で働いてみたいなー」という夢を持つ日本人にとって、ビジネスの場を見てみたいという願望があります。, フランクな表現もたくさん出てますが、法律、弁護士事務所、法廷など、フォーマルな場での会話を聞くことができ、それだけでも面白いですね。, さらに、そういうお堅い場なのに言ってしまうハーヴィーの皮肉とか汚い言葉をオブラートに包んだ表現が大好きなんですよね!, 英語学習者には酷ですが、その代りKindleにスクリプトが売っているのでそれでカバーできます。, アメリカドラマの中にはスクリプトをKindleに売っているものがあるのはなかなか不思議ですが、大助かりです。(セリフと完全一致しているわけではありません。), 洋書をKindleで読むことの良い点は知らない単語を一瞬で調べることできるところですね。紙の本を読むよりもかなりストレスを軽減することができます。, これが僕の年末年始が無くなってしまった理由です。ずっとアマゾンビデオを見ていましたwww, ただ、アマゾンビデオって日本語字幕を消せないんですね。だから、僕は気に入ったドラマを見つけると、別でDVDを買うようにしています。(もちろんSUITSも買いました), 英語学習でアメリカドラマを使うなら、ぜひDVDを購入し、いつでも見れるようにすることをお勧めします。, DVDをチェックするためにブックオフによく立ち寄り、好きなドラマや洋画があればとりあえず買っておくというのが習慣化してしまいましたが、ブックオフに売っていなくとも、シーズン1とかはAmazonでもわりと安く売っているので「Amazonプライムビデオ→Amazonでポチ」というAmazonの罠にまんまとハマってしまっています。, ※なぜかDVDには英語字幕がないため、Kindleと合わせて学習する必要があります。, ちなみに、プライム会員ではない友達も、めっちゃ僕が洋画を見ていたので入ってしまいました。, 超都会で、近代的な高層ビルが立ち並ぶ街なかの自社ビル、高層オフィス、タワマンに憧れない人はいないでしょう!, そんな街を背景に天才2人が働いている姿を毎日見ていると、まるで自分も天才ニューヨーカーになった気分を味わえます。, 英語学習において臨場感を意識してドラマを見ている方には、この感覚はわかってもらえると思います。, 普段、内気で内向型な人にとって「SUITS(スーツ)」で英語学習することは、下手な自己啓発本よりも強烈なアファメーションとして機能します。, 僕もノマドワーカーとして働いていますが、1人で作業する時間が多いため、その時のセルフイメージや自己肯定感がダイレクトに仕事の質に影響します。, なので気分が乗らない時は、SUITS(スーツ)を見て、自己肯定感を爆上げしてから仕事に移るようにしています。, 「海外へ挑戦してみようか悩んでいる」
マンハッタンカフェ ウイニングポスト9, 水瀬いのり キャラ五等分の花嫁, 61期王位戦 羽生 藤井, ロッテリア クーポン, 櫻井有吉the夜会 見逃し 佐藤健, アメリカ 失業率 コロナ, ギャップイヤー 日本 デメリット, 野球選手 ネックレス ダサい, アメリカ大統領 戦争権限, オバマ 勝利演説,