It is time to break the bad habit of expecting something for nothing, you, my fellow Americans have forced the spring. and the urgent question of our time is whether we can make Change Now, the sights and sounds of this ceremony are Today, a generation raised in the shadows of the Cold War assumes 作者:ビル・クリントン この演説は、 1997年 1月20日 に行われた。 クリントン大統領は米国民に対し、教育水準や治安の向上した「新たな約束の地を見据え」ながら、「新たな政府像、新たな責任感、新たな共同体精神をもって、米国の旅を続けよう」と呼び掛けた。 Communications and commerce are global; investment is mobile; technology a new season of American renewal has begun. Together but threatened still by ancient hatreds and new plagues. generation of young Americans to a season of service; to act on And now, each in our way, and with God's help, we must 作者:ビル・クリントン この演説は、 1993年 1月20日 に行われた。 クリントン大統領は、米国の再生を春の訪れに喩え、時代の変化に流されることなく、これを味方に付けて改革を成し遂げることが必要であると説いた。 to be done; enough indeed for millions of others who are still young change to preserve America's ideals; life, liberty, the pursuit to be an American. not only for ourselves and our families but for our communities children cannot even imagine the lives we are calling them to lead, so that we can feel the pain and see the promise of America. An idea ennobled by the faith that our nation can summon from its I challenge a new We know we have to face hard truths and take strong steps. We must do what no generation has had to do before. Anyone who has ever watched a child's eyes wander into ƒNƒŠƒ“ƒgƒ“‘哝—́@A”C‰‰à ‘æ1Šú. Today, we do more than you, too, must play your part in our renewal. us begin with energy and hope, with faith and discipline, and let But it can be done, and is almost magical; and ambition for a better life is now universal. for position and worry endlessly about who is in and who is out, broadcast instantaneously to billions around the world. It will Instead, we have drifted, and that drifting While America rebuilds at home, we will not shrink from the challenges, be cured by what is right with America. You have When our founders boldly declared America's independence to the Raised in unrivaled prosperity, we inherit an economy that is still cast your votes in historic numbers. domestic; the world economy, the world environment, the world AIDS we speak and the faces we show the world, we force the spring. to endure, would have to change. Clearly America must continue to lead the world we ˆóü—p have ever been a restless, questing, hopeful people. challenge. Each generation of Americans must define what it means no less. world and our purposes to the Almighty, they knew that America, 化〜, トランプ氏受諾演説(日本語訳全文), トランプ氏受諾演説(英語全文), トランプ氏受諾演説「アメリカ主義を」, トランプを支持する“忘れられた人たち”, 共和党 政策綱領〜妥協の産物の側面も〜. to construct from these crises the pillars of our history. Powerful people maneuver Though we march to the music of our time, our mission I Not change for change's sake, but クリントン氏受諾演説(英語全文) クリントン氏受諾演説 初の女性大統領目指す. From our revolution, the Civil War, to the Great Depression to with our friends and allies, we will work to shape change, lest Let us put aside personal advantage Our democracy must be not only the envy of the world but the engine We earn our livelihood in peaceful competition with people all across nor fail to seize the opportunities, of this new world. of the international community is defied, we will act; with peaceful has eroded our resources, fractured our economy, and shaken our Though our challenges are fearsome, so are our strengths. To renew America, we must meet challenges abroad as well at home. of our own renewal. is often a place of intrigue and calculation. An idea tempered by the knowledge that, but for fate 民主党 政策綱領〜同盟国との関係強化〜 who want to do better. and we rejoice. if we faint not.". But our greatest strength is the power of our ideas, which are sweat sends us here and pays our way. A we have not done so. for our tomorrows, not our yesterdays. And so I say to all of us here, let us resolve Their We must invest more in our own people, in their jobs, in their future, But We have heard the trumpets. But no president, no Congress, the world's strongest, but is weakened by business failures, stagnant a world in which we must compete for every opportunity. We must provide for our nation the way a family provides And you have changed the face We must do what But, by the words When our vital interests are challenged, or the will and conscience Depression, Fascism and Communism. An idea born in revolution and renewed through two centuries of on every continent who are building democracy and freedom. planet, and to whom we bear sacred responsibility. of our nation, we would need dramatic change from time to time. we, the fortunate and the unfortunate, might have been each other. This beautiful capital, like every capital since the dawn of civilization, the work the season demands. Posterity is the world to come; the cause is America's cause. the guard. no government, can undertake this mission alone. us not be weary in well-doing, for in due season, we shall reap, There is no longer division between what is foreign and what is answer the call. of Congress, the presidency and the political process itself. the civil rights movement, our people have always mustered the determination and at the same time cut our massive debt. Our Founders saw themselves in the light of posterity. katokt 訳 © 2002 katokt プロジェクト杉田玄白正式参加作品 (http://www.genpaku.org/)アメリカ大統領就任演説 訳文一覧, この就任式は冬の最中に行なわれるが、われわれが語る言葉と世界に向ける顔で春を呼びよせようではないか。, 春は、世界でもっとも古い民主主義において再生する。その民主主義こそがアメリカを再創生するためのビジョンと勇気を生み出すのである。, われわれの国の創立者たちが、世界に向けてアメリカの独立を、神に向けてわれわれの目的を力強く宣言したとき、創立者たちはアメリカが続いていくとともに、変化しなければならないだろうということを分かっていたのだ。, それは変化のための変化ではなく、アメリカの理想、つまり生命、自由、幸福の追求を守るための変化である。われわれは時代の音楽に合わせて歩んでいくが、われわれの使命は時代を超越しているのである。, アメリカの全ての世代は、アメリカ人であるということの意味を定義しなければならない。, 私はわが国を代表して、前任者のブッシュ大統領、その半世紀にわたるアメリカへの献身に敬意を表したい。, そして何百万もの男女にその堅実さと犠牲で、不況、ファシズム、共産主義を乗り越えてきたことに感謝したい。, 今日、冷戦の影響下で育った世代は、新しい責任を引きうけている。それは自由の日ざしで暖められてはいるが、まだ過去の憎しみと新しい災いに脅かされている世界においてである。, 比類なき繁栄の下で育ち、われわれはまだ世界で最強の経済を受け継いでいる。しかしそれは、経済での失敗、賃金の伸びの鈍化、増大する不公平性、そしてわれわれの間の深い溝によって弱体化している。, ジョージ・ワシントンが、私が誓い終わったばかりの宣誓を最初に行ったとき、そのニュースは陸では馬で、海上では船でゆっくりと伝播していった。しかし今、この宣誓式の模様と音声は、世界中の何十億という人々に即座に放映される。, コミュニケーションと経済はグローバル化し、投資は世界を駆けめぐり、テクノロジーはもはや魔法と区別がつかず、よりよい生活を送りたいという思いは今や世界共通のものとなっている。われわれは、世界中の人々との平和裏に行なわれる競争を通じて生計をたてなければならない。, より深いところからの強い力がわれわれの世界をゆりうごかし、注意をうながしている。われわれの時代の火急の問題は、われわれの敵ではなく味方に変化をもたらすことができるかどうかということである。, この新しい世界ではすでに何百万ものアメリカ人が、競争して勝ち取ることで豊かな生活を送っている。しかし多くの人々が仕事はきびしくなり収入はいよいよ少なくなっていて、一方では全く働けない人もいる。ヘルス・ケアの負担が家族にのしかかり、多くの大企業、中小企業を破綻させようとしている。犯罪の恐怖が法を遵守する国民から自由をうばい、何百万もの貧しい子供たちが、われわれが送ってほしいとよびかけている生活を想像することすらできない。そのようなとき、われわれは味方に変化をもたらすことができていない。, われわれは現実に向き合い、力強く歩んでいかなければならないことを知っている。しかしこれまでは、そうしてこなかった。その代わりに、われわれはただ漂流してきた。その漂流はわれわれの資源を食いつぶし、経済を腰折れさせ、われわれの自信をゆるがせてきた。, われわれのチャレンジはひどいものだったかもしれないが、チャレンジこそがわれわれの力である。そしてアメリカ国民は常に歩みをとめず、何かを捜し求め、希望にみちていた。われわれは、目前にいる人々のビジョンや意思を今日のわれわれの任務としなければならない。, アメリカ独立戦争から、冷戦を通じて、世界大恐慌、公民権運動に至るまで、われわれ国民はいつもこれらの危機から、われわれの歴史を支える柱を打ち立てる決意を奮い起こしてきた。, トーマス・ジェファーソンは、われわれの国のまさに基礎となるものを守るためにこのことを信じていた。われわれには時折大きな変化が必要なのである。さて国民のみなさん、われわれの番だ。これを受け入れようではないか。, われわれの民主主義は決して世界の羨望の的ではなく、われわれ自身の再生のための原動力でなければならない。アメリカにとって正しいことで、癒すことが出来ないほど悪いところはどこにもない。, そして今日、行きづまりと漂流の時代の終わりをわれわれは誓う、新しいアメリカの再生が始まったのだ。, われわれは、いかなる世代もかつて義務として課せられたことがないようなことに取り組まなければならない。われわれは、われわれ自身に、その職務に、そしてその将来に、もっと投資しなければならない、そして同時にわれわれの大規模な負債を切りつめなければならない。われわれはあらゆる機会に競争しなければならない。そして世界においても同じことに取り組まなければならない。, それはたやすいことではない。それには犠牲が必要となる。しかしそれは実行可能である。犠牲のためではなく、われわれのために犠牲が払われ、適切にそれは実行されるだろう。われわれは、わが国を家族が子供たちを養うように養わねばならない。, われわれの国の創立者たちは、自身を後世の目を通してみていた。われわれも同じ行動をとることができる。眠りにまどろむ子供のまなこを見たことがある人ならだれでも、後世の目がどのようなものかは知っているだろう。後世の目は来るべき世界であり、われわれがそのためにわれわれの理想を持ちつづける世界であり、われわれの地球を借りている世界であり、われわれが果たすべき責任を負うべき世界である。, われわれはアメリカがベストをつくすことをすべきである。全ての人により多くの機会をあたえ、全ての人に責任を求めよう。, われわれは、政府やお互いに何も提供せずに何かを求める悪い習慣を改める時だ。もっと自分自身や家族だけではなく、コミュニティやわれわれの国に責任をもとうではないか。, アメリカを再生させるために、われわれは民主主義に新しい息吹をふきこまなければならない。, 文明の夜明けからのありとあらゆる首都と同様に、この美しい首都はしばしば陰謀と策略のうずまく場所だったりした。権力をもった人々が地位をあやつり、際限なく誰にこの地位を与え、誰から剥奪するか、誰を昇進させ、誰を降格するかで気をもんでいる。それも、その血と汗でわれわれをここに送り込み、自活している人々のことを忘れてである。, アメリカ国民はよりよい待遇に値する。そして今日この首都には、よりよいことをしたいと考えている人々が集まっている。そして私は今日ここにいる全ての人にいいたい。われわれの政府を改革することを決意して欲しい、そうすれば、権力や特権が市井の人々の声をかき消すこともなくなるだろう。個人的な利害は少しわきに置いてほしい、そうすれば痛みを感じることができ、アメリカの約束を理解できるだろう。, われわれの政府をフランクリン・ルーズベルト大統領が“大胆で、未来までつづく実験”とよんだ場所にすることを決意してほしい。われわれの将来のための政府であり、過去のための政府ではない。, アメリカを新たにするために、われわれは国内同様、海外でも挑戦に直面しなければならない。もはや何が海外のもので何が国内のものか区別することはできない。世界の経済、世界の環境、世界のエイズ危機、世界の武器競争、それらがわれわれ全員に影響を与えるのだ。, 今日、古い秩序が過去のものとなり、新しい世界はより自由に、しかしより不安定になっている。共産主義の崩壊は過去の反目と新たな危険を生み出してきた。明らかにアメリカは、今までやってきた以上に世界を導きつづけなければならない。, 国内でアメリカを立てなおす一方で、われわれは新しい世界をつくる挑戦にひるむこともなければ、また新しい世界を作るきっかけをつかみ損ねることもないだろう。味方も敵もいっしょに、われわれは変化に飲みこまれることがないよう、変化を方向づけることに取り組みたいと思う。, われわれの生命を左右するような国益がおびやかされたり、国際社会の意思や良心が踏みにじられたとき、われわれはできるかぎり平和的なかけひきをもって、ただ必要なときは武力も辞さず、対処したいと思う。われわれの国で今日、ペルシャ湾、ソマリア、その他どんな場所でも任務についている勇気のあるアメリカ人は、われわれの決意に対する表明である。, しかしわれわれのもっとも偉大な力は、その理想の力であり、それは多くの場所でまだ目新しいものである。世界中でその考えが受け入れられ、われわれもうれしく思う。われわれの希望も心も手も、全ての大陸で民主主義と自由を打ち立てている人の希望と心と手とともにある。彼らの大義はアメリカの大義である。, アメリカの人々は、今日われわれが祝福している変化をすでにもたらしてきた。あなたたちは明らかに声をそろえてあげてきたし、歴史的な数の票を投じてきた。そして議会の顔である大統領、そして政治の手続きそれ自体を変えてきた。そう、あなたたち、アメリカ国民は春の訪れを推し進めてきた。さてわれわれはその季節がもとめる仕事をこなさなければならない。, 私はこの仕事に、私の執務室の全ての力をあわせて専念したい。議会にも協力を要請したい。しかし大統領だけでも、議会だけでも、政府だけでもこの仕事に着手することはできない。アメリカ国民よ、あなたがたもだ、われわれの改革において果たすべき役割を果たして欲しい。私は新しい世代のアメリカ国民に奉仕を促したい。困っている子供たちに手を貸したり、必要な時はいつでもそばにいてあげたり、ほころびたコミュニティを再び結びつけることで自分の理想に忠実に行動してみてはどうだろうか。まだまだすべきことはたくさんある。まだ精神的に若く、奉仕する心にもあふれている何百万もの人々にとって本当に十分たくさんなほど、すべきことはある。, 奉仕において、われわれはシンプルだが力強い真実に思い当たる。つまりわれわれは、お互いを必要としているのだ。そしてわれわれは、お互いの世話をしなければならない。今日、われわれはアメリカを祝福する以上のことをしなければならない。アメリカのまさにその意義に身を捧げなければならない。, その意義はアメリカ独立戦争で生まれ、2世紀におよぶ挑戦を通じて再び新たなものとなってきた。その意義は、運命がかわっていれば、われわれは幸か不幸かお互いの立場を替えていたかもしれないと考えることによって鍛えられてきた。その意義は、われわれの国は多様性にとても富んでいながらも、もっとも深いところまで一致することがもたらされるという信念によって品位をあげてきた。その意義は、アメリカの英雄的な長旅が永遠に上向きでなければならないという確信を吹きこんできた。, そして、アメリカ国民よ、21世紀を迎えるにあたってエネルギーと希望、そして信念と規律をもって始めようではありませんか。われわれの仕事を終えるまで、仕事に取り組もうではありませんか。聖書にはこうかかれています。「いい行いにうんざりすることはない。なぜなら支払いの時がくれば、われわれは支払いをうけるからだ。もしわれわれが弱気にならなければ」, この就任式の喜びにみちた頂上から、谷での奉仕をもとめる声が聞こえます。われわれにはトランペットの音が聞こえました。われわれは警備を交替しました。そして今われわれそれぞれの立場で、神の助けをかりて、その声に答えなければならない。, 20世紀最後の大統領就任演説において、次世紀にわれわれを待ちうけている挑戦に目を向けてみよう。時とチャンスにめぐまれ、新しい世紀、ミレニアムを迎えるだけでなく、人間の行動においても新しき明るい見通しを迎える、つまりこれからの数十年のわれわれの行き先や性格を決めるだろう機会に立ち会えるのは、とても幸運なことだと思う。われわれは、歴史ある民主主義をいつまでも前途有望なままにしなければならない。約束の地の昔からのビジョンに導かれながらも、新しい約束の地に目を向けようではないか。, アメリカの約束は18世紀に、われわれは生まれながらにして平等であるという固い信念から生まれたものである。それは、19世紀に保護されながら広まった。その時代にわれわれの国は、西部の果てまで広がり、州の連合を組み、あのひどくおぞましい奴隷制度を撤廃した。, そして、混乱と勝利をへて、この約束は世界の舞台で今世紀をアメリカの世紀へと押し上げたのである。, 今世紀とはなんという世紀だったのだろう! アメリカは世界で一番の工業生産力を手にして、2度の世界大戦と長い冷戦において専制政治から世界を守り、そしてふたたび世界の果ての、われわれと同じように自由の恩恵を待ち望む人々のところまで行き着いたのである。, その道のりで、アメリカ国民は大きな中流階級と老後での安心を生み出し、比類なき学問の中心を形成し、公立学校はありとあらゆる人に開かれてきた。分子を細分化し、天空を探検した。コンピューターとマイクロチップを発明し、アフリカ系アメリカ人と全てのマイノリティのために公民権運動をすすめ、女性への市民権、機会、尊厳の範囲を拡大し、正義を追求してきた。, さて、これで3度目の新しい世紀を目前にしている。他のときも選択を行なう時代だった。19世紀はこのような選択から始まった。東海岸から西海岸まで国を広げた時代だ。20世紀はこのような選択から始まった。産業革命と、自由な企業心に富み自然を保護し人間としての良識を大事にする価値観をむすびつけた時代だ。このような選択が、大きな違いをもたらしたのだ。21世紀の夜明けには、自由な人々が情報化時代や世界規模の社会における集団を作り上げ、われわれすべての限りない潜在能力を解き放ち、そして、もちろんより完全な合衆国を作り上げるのだ。, われわれが前回に集まったときには、この新しい未来への前進は、現在よりは確信にかけるものだったかもしれない。それからわれわれは、われわれの国を新たなものにする明確な進路をとる誓いをたてたのだ。, この4年間にわれわれは悲劇に傷つき、チャレンジに励まされ、達成に勇気づけられた。アメリカは、世界で必要不可欠な国として並び立つものはいない。もう一度、われわれの経済を世界でもっとも強いままにしよう。もう一度、われわれは家族のつながりを強くし、コミュニティーを活性化し、よりよい教育の機会を作りだし、よりきれいな環境を実現しよう。かつて混迷化せざるえないと思われた問題は、今やわれわれの成果となっている。通りは安全になり、記録的な数の市民が、生活保護を受ける立場から労働する立場になったのである。, そしてもう一度、われわれの時代に政府の役割について活発に論争をしよう。今日われわれは宣言することができる。政府はやっかいの種ではない、そして政府は解決をもたらしてくれるものでもない。われわれ、アメリカ国民こそが解決をもたらすのだ。われわれの国の創立者たちはそのことをよくわかっていて、われわれに何世紀ももちこたえる民主主義を、日々新たにわれわれが共同で取り組む問題に立ち向かい、日々新たにわれわれの共通の夢を前進させるほど柔軟な民主主義をもたらしてくれたのだ。, 時代がかわるとともに、政府も変わらなければならない。われわれは新たな世紀に新たな政府を必要としている。われわれの全ての問題を解決しようとはしないほど慎ましやかだが、われわれ自身で問題を解決するのに十分な手段を提供してくれる政府を。小さな政府を、歳入の範囲内の政府を、少ない投資で最大限の成果をあげる政府を。しかしながら世界においてわれわれの価値観や利益を擁護し、アメリカ国民にその日々の生活で目に見える違いをもたらす力を与えるときは、政府は少なくではなく、最大限のことをしなければならない。われわれの新しい政府においてもっとも優先度の高い使命は、すべてのアメリカ国民に機会を提供することである。よりよい生活を送るための保証ではないが、本当の機会を提供することである。, さらに、国民のみなさん、未来はわれわれのすぐそばにある。われわれの国の創立者たちは、われわれに自由の保護とわれわれの連合は、責任をもった市民としての行動にかかっているということを教えてくれた。そしてわれわれは、新しい世紀に責任感も新たにしなければならない。すべき仕事がある、政府だけではできない仕事が。子供たちに読むことを教え、生活保護からあぶれた人々をやとい、かたく鍵がかかったドアやシャッターがおりた窓から外にでて、通りを麻薬やギャングや犯罪から再生させよう。そして他人のために奉仕する時間を割こう。, われわれの一人一人全員がそれぞれの方法で、自分自身や家族にではなく、隣人やわれわれの国に個人的に責任を負わなければならない。われわれのもっとも価値のある責任は、新しい世紀のための新しいコミュニティの心をもつことである。後を継ぐわれわれの誰でも、一つのアメリカとして後を継がなければならない。, われわれの過去の挑戦は、将来の挑戦でもある。一つの共通の運命を背負った一つの国、一人の国民となれるだろうか? 共に歩めるだろうか、それとも別々に歩むのだろうか?, 人種の分離は、アメリカの絶えざるわざわいの元となってきた。そして新しい移民の波のそれぞれが、古い偏見の新しい的となっている。偏見とさげすみは、宗教や政治的な信念のふりをして覆い隠そうとも、なんの違いもない。偏見やさげすみの力は、過去においてわれわれの国をほとんど滅ぼすところだった。そしてそれらは世界中のひびの入った国々で何百万もの生命を痛めつけている。, そのような強迫観念は、憎むもの、そしてもちろん憎まれるものの両方にとって足かせとなる。両方から、かれらがもっている可能性を奪うのだ。われわれはどこでも、魂の奥深くにうずまく邪悪な衝動に駆られてはならないし、駆られるべきでもない。それらを克服しなければならない。そして邪悪な衝動を、家庭にいるときにお互いが感じるような寛大な気持ちで置きかえるべきなのだ。, われわれの民族的、宗教的そして政治的な多様性の豊かさは、21世紀には神の贈り物となるだろう。共に暮らし、共に学び、共に働き、お互いを結束させる新しい結びつきを行なうものには、すばらしい報酬がもたらされるだろう。, この新しい時代が迫るとともに、われわれはすでにその大まかなあらましを見てとることができる。10年前、インターネットは物理学者たちの秘密の分野だった。今日インターネットは、何百万もの学生たちのなじみの百科辞典といった場所になっている。科学者は、今や人間の生命の青写真を解読している。命が危ぶまれる病気の治療法も手の届くところにあるようだ。, 世界はもはや、2つの敵対する陣営に分かれているわけではない。その代わりに今やわれわれは、かつては敵だった国々と同盟をむすぼうとしている。商業と文化の結びつきを強めることは、われわれに世界中の人々の富と士気を高めるチャンスを与えてくれる。歴史上まさしく初めて、この地球で独裁よりも民主主義の下で生きる人が多くなるのだ。, アメリカ国民よ、この注目に値する世紀を振りかえって、われわれはこう尋ねてみたい。われわれはただ後をついていくことだけを望むのではなく、20世紀にアメリカが成し遂げたことを追い越し、その歴史にしみついた恐ろしい流血の事態をさけることを望むのだろうか? この質問に対して、ここにいる全てのアメリカ国民、そして国中の全てのアメリカ国民は今日、「そのとおり」という声を響かせなければならない。, これがわれわれの使命の核心だ。政府の新しいビジョン、新しい責任感、新しいコミュニティの心をもって、われわれはアメリカの旅を続けて行く。われわれが過去に新たな地で捜し求めた約束は、新たな約束の地で再び見出されなければならない。, この新たな地では、教育がすべての国民のもっとも大事なものとなる。われわれの学校は世界でもっとも高いレベルをほこるだろう。すべての少年、少女の目に可能性の火花を散らそうではないか。よりよい教育をうける扉は、全ての人に開かれていなければならない。情報時代の知識と力は、わずかな人々の手の届くところではなく、全ての教室の、全ての図書館の、全ての子供たちの手の届くところに置かれるだろう。親と子供たちは、働くだけではなく、一緒に本を読んだり遊んだりする時間をもつだろう。かれらが台所のテーブルの上で立てる計画は、よりよい家庭の、よりよい仕事の、そして確かに大学へ進む機会についてのものとなるだろう。, われわれの通りには、再び子供たちの笑い声が響きわたるだろう。なぜなら子供たちを銃で撃とうとするものや、麻薬を売りつけようとするものはいなくなるだろうから。働けるものは全員働くだろう、そして今日ずっと下層階級だと思われているものが明日の伸び行く中産階級となるのだ。新しい医学の奇跡はとうとう、今日医療を必要としている人たちだけではなく、あまりに長い間無視されてきた子供たちやよく働く家族にも恩恵を施こすだろう。, われわれは、平和や自由を強く支持し、恐怖と破壊に対しては固い守りを堅持するだろう。われわれの子供は、核兵器、化学兵器または生物兵器の恐怖におびえることなく、枕を高くして眠れることだろう。港や空港、農場や工場は、貿易、革新、すばらしいアイデアによって栄えるだろう。そして世界でもっともすばらしい民主主義が、全世界の民主主義国家を導くだろう。, われわれの新しい約束の地は、その義務を果たす国であり、予算を均衡させ、その価値観のバランスを失うことのない国である。その国は、われわれの祖父や祖母が安心して引退し、ヘルスケアをうけられる国であり、またわれわれの孫が、そうなった時の彼らの便益を維持するために必要な改革をわれわれがしてきたということを知っている国である。たとえ水や空気やすばらしいわれわれの土地の恵みを保護しながらでも、世界でもっとも多くを生産する経済を強化する国である。, そしてこの新しい約束の地では、狭い範囲の利害関係の雑音より人々の声がつねに大きくなるように、政治への参加を取り戻し、全てのアメリカ国民の信頼に値するように、われわれの政治を改革しなければならないだろう。, 国民のみなさん、そのようなアメリカを作りあげましょう。国民がもっている全ての潜在的な力を現実のものにできるように、常に前進していく国家を作り上げましょう。繁栄と力は、そうです、それらは重要なものでで、われわれは維持しなければなりません。ただ決して忘れてはいけません。偉大なる進歩をわれわれがなし遂げてきたことを。そしてわれわれがまだなし遂げなければならないもっとも偉大な進歩は、人々の心の中においてなのです。結局、世界中の富と多くの武器は、人の心の力と礼儀正しさにはとうてい及びもつかないのです。, 34年前、その人生を今日称えた一人の人が、この道の反対側のあの場所から、その国の良心を深く揺り動かす言葉でわれわれに語りかけました。いにしえの預言者のように、かれはいつの日かアメリカが立ちあがり、全ての国民が法の前と心の中で平等に扱われるだろうという夢を語りました。マーティン・ルーサー・キング氏の夢はアメリカンドリームです。彼の捜し求めているものが、われわれの捜し求めているものです。われわれが、心から信じていることに従って生きていきたいというやむことなく渇望こそが、それです。われわれの歴史は、このような夢と取り組みの上に築かれてきました。そしてわれわれの夢と取り組みによって、21世紀のアメリカの約束を果たすことができるでしょう。, その目的のために、私は執務室の全ての力と勢力を結集することを誓う。ここにいる議会の面々にもその誓いに加わって欲しい。アメリカ国民は大統領と議会がばらばらなままで、自分たちのオフィスにもどったでしょうか。かれらが明らかに批判している、ささやかなことで口論し、行きすぎた党派主義の政治を向上させるためには、絶対そうはしなかったことだろう。かれらはそうする代わりにひび割れを修復し、アメリカの使命をいだき歩んで行くことをわれわれに求めている。, アメリカは偉大なことをわれわれに求め、またそれにふさわしい。卑小なるものからは、けっして偉大なことは生まれてこない。カーディナル・バーナーディンの時代を超えた英知を思い出そう。人生の最後にあたって、彼はこういった。「貴重な時という贈り物を、怒りや不和で無駄にするのは間違ったことだ」, 国民のみなさん、われわれはこの貴重なときを無駄にしてはならない。われわれみなが、同じ人生の旅の途中にある。そしてわれわれの旅はまた、いつか終わりを迎える。ただわれわれアメリカの旅が終わることはない。, そのためには、アメリカ国民のみなさん、われわれは強くあらねばならない。勇気を奮い起こさなければならないことは数多くある。われわれの時代の要求は多大であり、全てが異なったものである。それらにわれわれは、信仰と勇気をもって、そして忍耐と感謝、幸せな心をもって対処しよう。この日の希望をわれわれの歴史のもっともすばらしい時期としよう。そうだ、われわれの橋をかけよう。すべてのアメリカ国民が祝福された新しい約束の地にたどりつけるほど、大きくそして頑丈な橋を。, まだ顔見ぬ世代や、その名前もわれわれは知らない世代が、ここにいるわれわれにこう言うことを祈ろう。われわれが、愛する土地を全てのアメリカの子供たちに生きたアメリカンドリームをもたらす新しい世紀に導いたと。すべての人々にとって、より完全に連合したアメリカの約束が現実となるような新しい世紀に、そしてアメリカの激しい自由の炎が全世界に広がる新しい世紀に導いたと。, この場所の高さから、そしてこの世紀の頂から、前進しようではないか。神がわれわれの正しき行いに力を添えてくださり、そしていつも、常にアメリカに祝福がありますように。, 日本と世界の名作と言われる文学などを全文で紹介しています。ここではハンス・クリスチャン・アンデルセン 作の『ブタ飼い王子』を掲載しています。すべて無料で読むことができます。, 日本と世界の名作と言われる文学などを全文で紹介しています。ここではアーサー・コナン・ドイル:シャーロック・ホームズの冒険『独身の貴族』を掲載しています。すべて無料で読むことができます。, 日本と世界の名作と言われる文学などを全文で紹介しています。ここではオー・ヘンリー の『賢者の贈り物』を掲載しています。すべて無料で読むことができます。, 日本と世界の名作と言われる文学などを全文で紹介しています。ここでは『グレイト・ギャツビー』を掲載しています。すべて無料で読むことができます。, 日本と世界の名作と言われる文学などを全文で紹介しています。ここではオー・ヘンリーの『最後の一枚の葉』を掲載しています。すべて無料で読むことができます。, 日本と世界の名作と言われる文学などを全文で紹介しています。ここではアーサー・コナン・ドイル:シャーロック・ホームズの冒険『ボスコム谷の謎』を掲載しています。すべて無料で読むことができます。, 男性の『脈あり行動・脈なし行動』 一覧【全70項目】 – 無意識のサインやしぐさをチェック, 女性の『脈あり行動・脈なし行動』 一覧【全70項目】 – 無意識のサインやしぐさをチェック, katokt 訳 © 2002 katokt プロジェクト杉田玄白正式参加作品 (http://www.genpaku.org/).
県サッカー協会 ホームページ, キャロル 映画, 回転体 表面積, 目黒記念 データ, アメリカ大統領 役割, ブルボン クッキー, ファースト キス だけ7 回目 何 話 まで, テニス ダブルス 極意, コパ ノ キッキング 2020,