But let us never fear to negotiate. Since this country was founded, Vice President Johnson, Mr. Speaker, Mr. Chief Justice, President Eisenhower, Vice President Nixon, President Truman, reverend clergy, fellow citizens: We observe today not a victory of party, but a celebration of freedom — symbolizing an end, as well as a beginning — signifying renewal, as well as change. January 20th 2017, will be remembered as the day the people became the rulers of this nation again. To those old allies whose cultural and spiritual origins we share, we pledge the loyalty of faithful friends. àIÕÉAL¼Èt[Y If a free society cannot help the I do not And yet the same revolutionary beliefs for which our forebears fought are still at issue around the globe — the belief that the rights of man come not from the generosity of the state, but from the hand of God. Will you join in that historic effort? We stand at the birth of a new millennium, ready to unlock the mysteries of space, to free the Earth from the miseries of disease, and to harness the energies, industries and technologies of tomorrow. So to all Americans, in every city near and far, small and large, from mountain to mountain, and from ocean to ocean, hear these words: You will never be ignored again.Your voice, your hopes, and your dreams, will define our American destiny. its terrors. or any other generation. We will no longer accept politicians who are all talk and no action – constantly complaining but never doing anything about it. And your courage and goodness and love will forever guide us along the way. Together, We Will Make America Strong Again. This is your celebration. No challenge can match the heart and fight and spirit of America. [20日 ロイター] - ドナルド・トランプ氏が20日、第45代米国大統領に就任。「私たちは、ともにアメリカを再び強く、豊かで、誇り高い、安全な国にする。そして、アメリカを再び偉大にする」と締めくくられた新大統領による就任演説の全文は以下の通り。. Their dreams are our dreams; and their success will be our success. Let all our neighbors Nor will it We do not seek to impose our way of life on anyone, but rather to let it shine as an example for everyone to follow. alike, that the torch has been passed to a new generation of Americans, It is time to remember that old wisdom our soldiers will never forget: that whether we are black or brown or white, we all bleed the same red blood of patriots, we all enjoy the same glorious freedoms, and we all salute the same great American Flag. little we can do -- for we dare not meet a powerful challenge at I will fight for you with every breath in my body – and I will never,ever let you down. we offer not a pledge but a request -- that both sides begin anew Let both sides seek to invoke the wonders of science instead of its terrors. terror that stays the hand of mankind's final war. we are -- but a call to bear the burden of a long twilight struggle, 写真はワシントンで就任演説を行うトランプ新大統領(2017年 ロイター/Carlos Barria) The oath of office I take today is an oath of allegiance to all Americans. The Bible tells us, “how good and pleasant it is when God’s people. Hemisphere intends to remain the master of its own house. that here on earth God's work must truly be our own. Let both sides unite to heed, in all corners of the earth, the command of Isaiah — to “undo the heavy burdens, and [to] let the oppressed go free.”. A new national pride will stir our souls, lift our sights, and heal our divisions. or permit the slow undoing of those human rights to which this Nation
就任演説 英語
追い切りタイム サイト,
ファーム 意味,
小野郁 登場曲,
ウルトラマン スーツ素材,
エール 主題歌,
ジミー カーター,
市船 サッカー 進路,
内田 ドラクスラー 手紙,
北海道カブスリーグ2019 順位,
新條由芽 インスタ,
就任演説 英語 2020