そして我々は人類の一員として、我々の繋がりを再考しなくてはなりません。 Realizing that ideal has never been easy, even within our own borders, even among our own citizens. We may not be able to eliminate man’s capacity to do evil, so nations and the alliances that we formed must possess the means to protect ourselves. We see these stories in the Hibakusha: the woman who forgave the pilot who flew the plane that dropped the atomic bomb because she recognized what she really hated was war itself; the man who sought out families of Americans killed here because he believed their loss was equal to his own. Thank you so much. ビジネス英語 2016.3.24 ネイティブがよく使うビジネス英会話 No.21~30 ビジネス英語 2015.11.3 契約の合意・変更・解除を表現する英文メールの書き方 Just as we stood for freedom in the 20th century, we must stand together for the right of people everywhere to live free from fear in the 21st century. On every continent the history of civilization is filled with war, whether driven by scarcity of grain or hunger for gold, compelled by nationalist fervor or religious zeal. We can choose. The world was forever changed here, but today the children of this city will go through their day in peace. バラク・オバマ. http://news.bbc.co.uk/2/hi/americas/7984353.stm. That is why we come to this place. Seventy-one years ago, on a bright cloudless morning, death fell from the sky and the world was changed. 水木しげるの本が導く? ネットオークションの出会い 遠い存在だった沖縄、思い出した級友の名前の由来, 毎日違う新鮮食材でヘルシーに 野菜ソムリエの資格持つ店主が提案する「おまかせランチ」, [ニュースナビ+プラス](128)首里城再建へ「SYURI NO UTA」 國吉博樹氏(沖縄セルラーアグリ&マルシェ社長), コロナ禍で求人数激減 パンフレットだけで決めた就職 高校生「社内の雰囲気分からず不安」, 儀間崇コラム ぎまぁタイムス(29)完全DIYのギマ倉庫 元はジャングル⇒着々と進化, [木村草太の憲法の新手](139)日本学術会議会員欠員 首相推薦要求 違法の恐れ 拒否撤回が是正への道, [木村草太の憲法の新手](138)日本学術会議会員任命拒否 政府、3条文を隠蔽し議論 違法な基準 首相に責任, ウーバーイーツ1週間で246㎞走破!いくら稼げた? 中年記者に降りかかった想定外の結末【(Uber Eats3)WEB限定】, 王府の役人でありながらも農民に寄り添った先祖誇りに 再建には「庶民の意見も尊重すべきだ」, 企業や個人のサポーターの皆様から頂いた支援金で、子どもたちの夢を後押ししています。, 沖縄タイムスの運転手がつづるグルメブログ。「安い」「おいしい」「腹いっぱい」の食堂や総菜屋さんを紹介します。, 空手発祥の地・沖縄から毎週発信! 電子版で「週刊沖縄空手」が世界のどこでも読めます。, おばあタイムスでおなじみのマンガ家・大城さとしさんが長編マンガで沖縄の企業を紹介するシリーズ企画です。, 一流の講師陣による少人数の連続講座。同じ志を持つメンバーと実践的なテーマを学びませんか!, howliveは沖縄タイムスが運営するシェアオフィス、コワーキングプレイス。抜群の立地と美しいデザイン、豊富な設備が特徴です。, お世話になった方との最後のお別れはお別れを大事にしたい・・・そんなあなたのアプリです。, 世界で活動するバイオリニスト・五嶋龍さんを招いてのリサイタルです。ピアノは鈴木隆太郎さん。. Hiroshima teaches this truth. 外交によって紛争を防ぎ、既に始まってしまった戦争については、それを終わらせるために。平和のため、武力競争ではなく相互関係の進展を図るために。我々の国家の価値を、破壊の能力ではなく創造の能力によって評価するために。 But staying true to that story is worth the effort. Their civilizations had given the world great cities and magnificent art. 核兵器の拡散が不可避であると信じてしまったら Ordinary people understand this, I think. Nations arise telling a story that binds people together in sacrifice and cooperation, allowing for remarkable feats, but those same stories have so often been used to oppress and dehumanize those who are different. Nations arise telling a story that binds people together in sacrifice and cooperation, allowing for remarkable feats, but those same stories have so often been used to oppress and dehumanize those who are different. We can learn. But the memory of the morning of August 6, 1945 must never fade. 実現されることはないでしょう。, "Yes, we can"(私たちは世界を変えることができるのだ)と 英語の有名スピーチ集!オバマ大統領をはじめとする名演説の英文と和訳! 英語の辞書おすすめランキングトップ3!英和・和英・英英辞典から紹介! 英語での月や曜日のスペル、読み方、省略形一覧!歌による覚え方も紹介! カテゴリー. new! In the span of a few years some 60 million people would die; men, women, children — no different than us, shot, beaten, marched, bombed, jailed starved, gassed to death. The scientific revolution that led to the splitting of an atom requires a moral revolution as well. 我々が最初の一歩を踏み出すことは出来るのです。, このゴール(核兵器のない世界)は The scientific revolution that led to the splitting of an atom requires a moral revolution as well. 71 years ago, on a bright cloudless morning, death fell from the sky and the world was changed. The wars of the modern age teach us this truth. ウクライナ大統領 コロナ陽性 All men are created equal and endowed with certain inalienable rights, including life, liberty and the pursuit of happiness. The United States and Japan forged not only an alliance, but a friendship that has won far more for our people that we can ever claim through war. Science allows us to communicate across the seas, fly above the clouds, to cure disease and understand the cosmos. 我々がリーダーシップをとること、 ”核なき世界”。, 核なき世界へ!~オバマ大統領のプラハスピーチ<日本語訳付き> | ビジネスマンに捧ぐ~ 英語学習に役立つ!PEGL事務局ブログ. They ask us to look inward to take stock of who we are and what we might become. オバマ大統領の就任演説を英語で聞いて読む 彼がアメリカ大統領となって訴えたこととは? 2009年1月20日にワシントンで行われたオバマ大統領の就任演説(Inaugural Speech)のスピーチ全文、日本語訳、解説を紹介します。 Their souls speak to us. We come to mourn the dead, including over 100,000 Japanese men, women and children, thousands of Koreans and a dozen Americans held prisoner. So today, I state clearly and with conviction America's commitment to seek the peace and security of a world without nuclear weapons. That memory allows us to fight complacency. We stand here in the middle of this city and force ourselves to imagine the moment the bomb fell. It fuels our moral imagination, it allows us to change. 恐怖から解放されて生きる権利を守るために 原子の分離を可能にした科学の革新は、モラルの革新をも求めるのです。, だから私たちはここに来るのです。町の中心に爆弾が落とされたという事実を思い返すために私はここに立つのです。あの日、子供たちが目の当たりにした恐怖を私たちも感じなければならないのです。, 私たちは声なき悲鳴にも耳を傾けます。これまでに起こってきた戦争、そしてこれから起こるであろう戦争など、あらゆる凄惨な戦争によって殺された罪なき人々を思います。, それらの苦しみの声は、単なる言葉では表すことはできないのです。しかし私たちはそれらの凄惨な歴史に目を向け、そのような苦しみを再び繰り返さないように努める義務があるということを共有していかなければなりません。, いずれ、被爆者の声、彼らの証言は聞くことができなくなるでしょう。しかし、1945年8月6日の朝の出来事は決して風化させてはなりません。あの日の記憶は、私たちを現状に抗うよう仕向けるのです。道徳的想像力を刺激するのです。そして、私たちを変化へと導いてくれるのです。, そしてあの運命の日から、私たちは希望を与える選択をしてきました。 Empires have risen and fallen, peoples have been subjugated and liberated, and at each juncture innocents have suffered -- a countless toll, their names forgotten by time. That is a future we can choose, a future in which Hiroshima and Nagasaki are known not as the dawn of atomic warfare, but as the start of our own moral awakening. 明日は64年目の終戦記念日を迎える今日、 Realizing that ideal has never been easy, even within our own borders, even among our own citizens. It is not the fact of war that sets Hiroshima apart. A flash of light and a wall of fire destroyed a city and demonstrated that mankind possessed the means to destroy itself. Empires have risen and fallen, peoples have been subjugated and liberated, and at each juncture innocents have suffered — a countless toll, their names forgotten by time. Every great religion promises a path to love and peace and righteousness. 71 years ago, on a bright cloudless morning, death fell from the sky and the world was changed. バイデン氏 コロナ対策本部発足 In 1918, after America had pledged its support for Czech independence, Masaryk spoke to a crowd in Chicago that was estimated to be over 100,000. Artifacts tell us that violent conflict appeared with the very first men. But staying true to that story is worth the effort. There are many sites around the world that chronicle this war — memorials that tell stories of courage and heroism, graves and empty camps, the echo of unspeakable depravity. 敢えてこのスピーチをご紹介したいと思います。, Speechの全映像 核兵器の使用も不可避であると認めることになるからです。, まさに我々が20世紀、自由のために立ちあがったように、 ビジネス英語 2015.10.6 超実用的!ネイティブがよく使う英語のフレーズ「ペア定型英語表現」20選! And as nuclear power -- as a nuclear power, as the only nuclear power to have used a nuclear weapon, the United States has a moral responsibility to act. Science allows us to communicate across the seas, fly above the clouds, to cure disease and understand the cosmos. We can think of those things and know that those same precious moments took place here 71 years ago. Oppressed peoples and nations won liberation. http://www.huffingtonpost.com/2009/04/05/obama-prague-speech-on-nu_n_183219.html. I don't think I can match his record -- (laughter) -- but I am honored to follow his footsteps from Chicago to Prague. It is worth protecting and then extending to every child. new! Copyright © CyberAgent, Inc. All Rights Reserved. Some argue that the spread of these weapons cannot be stopped, cannot be checked -- that we are destined to live in a world where more nations and more people possess the ultimate tools of destruction. We must change our mindset about war itself — to prevent conflicts through diplomacy and strive to end conflicts after they’ve begun; to see our growing interdependence as a cause for peaceful cooperation and not violent competition; to define our nations not by our capacity to destroy but by what we build; and perhaps above all reimagine our connection to one another as members of one human race — for this too, is what makes our species unique. They do not want more war. It is an ideal to be strived for, an ideal that extends across continents and across oceans.
オークス 厩舎コメント,
ブラジル 地図,
広瀬アリス 朝ドラ わろてんか,
逆再生 曲,
Nhk 受信料 2ch,
ロッテ創業者 死去,
乳酸菌 ショコラ 売上,
坂本勇人 パワプロ フォーム,
巨人 内野手,
神戸拓光 涌井,